欢迎来到家庭医生健康网,家庭医生,全国第一家庭医生健康俱乐部。
当前位置家庭医生网 > 四季养生 > > [人山人海]“人山人海”怎么翻译,难道是“people mountain people sea”?

[人山人海]“人山人海”怎么翻译,难道是“people mountain people sea”?

2020-06-09 16:44
“人山人海”怎么翻译,难道是“people mountain people sea”? 上一篇我们说到了春运的地道英文表达,于是就联想到了抢票、黄牛等英文表达方式。当然在过年回家购票环节中,有很多名词,比如说常见的“退票、实名购票、验证码”等等,这些用英文都要怎么表达呢?在说这些之前我们先来复习一下“春运-Spring Festival trel rush/season”,“抢票-ticket-grabbing”,“黄牛-Ticket touts/Scalper”。 上一篇说到春运,有一个词是一定要被提出来的,那就是“人山人海”。可能有小伙伴会第一时间跳出来调侃说“people mountain people sea”,当然这是一个很有远见的翻译,因为它未来也可能会像“add oil”和“no zuo no die”一样脱下中式英语的外衣。但目前我们还是要学会其正确的表达,“人山人海-huge crowds of people”。 火车票实名制是于2010年开始实行的,是指乘客在购买火车票和乘坐火车时,需要登记、核查个人的真实姓名和身份的一种制度。 在英文中,“实名制购票”可以翻译成“real-name ticket purchasing”,可是这种实名购票制依旧无法消灭黄牛。 在网上买票的人应该都知道,在我们登录用户账号时,12306设置了图形验证码。说图形验证码的设置可以有效地防止黄牛和刷票软件(ticket-buying plug-in)的恶意刷票。想当初有位同学开玩笑的说:“买票没难住我,却被验证码难到了 ”,这个一点都不夸张,大家是不是也有这样的体会?那么,“图形验证码”用英语怎么说呢?我们一般将其译成“graphic verification code”。 从这句话我们可以看出“双向核验”可以被翻译成“two-factor/dual-factor authentication with one"s phone”。 关于购票,还有很多词可能是你不知道的,比如说:改签-ticket changing;退票-return a ticket;24小时售票窗口-24-hour ticket sales windows;售票处-ticket office/booking office;自动取票机-Eticket Pick-up Machine;互联网取票终端-eTicket pick-up terminal 。 买到票就能开心的坐车回家了,那这些英语词语可能对你有用:客流高峰期-peak time for passenger transport;动车-bullet train;高铁-high-speed train;候车大厅-station hall;检票员-ticket inspector;硬座-hard seat;软卧-soft sleeper;站票-standing-room-only ticket ;晚点-be late/behind schedule。

免责声明:文章《[人山人海]“人山人海”怎么翻译,难道是“people mountain people sea”?》来至网络,文章表达观点不代表本站观点,文章版权属于原作者所有,若有侵权,请联系本站站长处理!


养生热点:

相关文章:

0.冬季给顾客发短讯维系顾客关系怎

1.夏季就要到了很多人询问吊兰植物

2.城郊宅基地春季装潢全包价格预算

3.每年夏季人们都爱吃猪肉,猪肉怎